Vicífhoclóir:Halla Baile/Cartlann/2008
plugin for firefox
cuir in eagarHi, I just made this plugin for ga.wiktionary for the Firefox search, maybe it is useful, best regards, --éan (:> )=| 02:15, 23 Feabhra 2008 (UTC)
- Oh super! Thanks, SB. I'm adding this to my FF browser here. Where do you get the time for all this??!!! We must add this to our "resources" page - Alison ❤
:)
If You don't like the icon we can change this easily (I just made another colour to distinguish the search engines easier). Don't ask me about time, I hardly sleep to have more of it, don't worry... Best regards, --éan (:> )=| 17:34, 23 Feabhra 2008 (UTC)
Aistriúcháin Ainmneacha na Míonna
cuir in eagarSna hailt na míonna le haghaidh Catalóinise, aistrítear "març" go "Márta" ach "desembre" go "Mí na Nollag" (agus an rud céanna i "maig" is "novembre"). Ba cheart stíl amháin a úsáid. Is fearr liom "Márta", "Nollaig", srl., mar úsáidtear iad sna sonraí logchaighdeáin Unicode. —Leftmostcat 05:53, 4 Bealtaine 2008 (UTC)
- Tá difríocht mhór ann idir sonraí logchaighdeán agus sainmhíniú foclóra. Le bheith cruinn, ba cheart Mí na Bealtaine srl. a scríobh i sainmhínithe toisc gur féilte iad Bealtaine, Samhain agus Nollaig chomh maith le hainmneacha míonna.
- Athróidh mé iad go "Mí na [[Nollaig|Nollag]]" srl. áfach! Ní fiú duine a sheoladh chuig leathanach an ghinidigh. ☸ Moilleadóir ☎ 00:54, 9 Bealtaine 2008 (UTC)
Cuil
cuir in eagarHello everybody. Sorry not to speak irish.
My question is about this new search engine which claims to be an irish word for knowledge (here). What is the correct spelling, cuil, cùil, cúil, cuíl, or other ?
You can answer here, or on fr:Wiktionnaire:Proposer un mot/Archive 07 2008#cuil --Réglé, as you prefer. Thanks in advance. --Szyx 07:39, 29 Iúil 2008 (UTC)
- I've attempted to answer over there. Moilleadóir - any ideas? - Alison ❤ 08:38, 29 Iúil 2008 (UTC)
- Coimhlint Athraithe!!! You beat me to it while I was composing. ;P See below. ☸ Moilleadóir ☎ 09:05, 29 Iúil 2008 (UTC)
- In fact, I've just sent them an e-mail about this (amongst other things) this afternoon.
- This word does not mean ‘knowledge’ in any conventional sense. A speaker of Modern Irish would most likely interpret it as meaning ‘fly’ (mouche!). The word they are referring to is the word for ‘hazel’ which is coll in both Modern and Old Irish. In Old Irish the plural and genitive singular was written cuill (modern coill).
- The connection with knowledge comes from mythology. There are a few different stories, but here an extract from one that I happen to have on my hard disk (from Old-Irish-L, September 2000) - from Cormac's Cup:
Atchi didiu topur taitneamach isin lis, 7 coíc srotha ass, 7 na sloigh imascach ic ol usci na sroth. Nai cuill buana oscind in tobuir. Focerdaidh andsin na cuill corcarrda a cnaí isin topur conus-tennat na coíc eicne filead isin toput, co curtar a mbolga for na srothaibh. Fuaim eassa na sroth sin didiu, ba bindi na cach ceol a cantais.
As e in topur adcon[n]arcais cusna coic srothaibh ass .i. topur in fis. Is iad na cuic cétfadha triassa tarrthaitear in fis, 7 didiu ní bia dan lais nach ní na hiba dig asin tobur fesin 7 asna srothaibh. Lucht na n-illdan is iad eabhus estib diblínaib.
He sees then a bright/splendid/pleasant well/spring in the courtyard, & five streams out of it, & the companies/throngs in turn [read 'immasech'] drinking the water of the the streams. Nine everlasting hazel trees (are) above the well/spring. There the purple/crimson hazel trees cast down their nuts into the well/spring so that the five poet-salmon in the well/spring crack them, and so their bubbles are put on the streams. The waterfall sound of those streams then, was sweeter than any music that (they) would sing. {translation by Dennis King}
The fountain which thou sawest, with the five streams out of it, is the Fountain of Knowledge, and the streams are the five senses through which knowledge is obtained(?) And no one will have knowledge who drinketh not a draught out of the fountain itself and out of the streams. The folk of many arts are those who drink of them both. (translation from Irische Texte)- Somewhere along the line there is also a story about the salmon eating the hazelnuts and becoming the famed Bradán Feasa (‘Salmon of Knowledge/Wisdom’) which the poet Finn Eces takes 7 years to catch. He then tells his apprentice, Find mac Cumail, to cook it for him, warning him not to eat its flesh. Fionn burns his thumb and immediately puts it in his mouth, thus gaining all the world’s knowledge.
- So, in a very roundabout way you can get from hazel trees (cuill) to hazelnuts to salmon to knowledge, but only in a very abstract poetic sense.
- I would pronounce it more like the English word quill by the way. I’m not 100% sure of Old Irish IPA conventions, but it might be /kˠɪʟʲ/.
- ☸ Moilleadóir ☎ 09:05, 29 Iúil 2008 (UTC)
- Thanks to you both for this prompt and extensive response. :-)) --Szyx 14:13, 29 Iúil 2008 (UTC)
New UK wikimedia chapter
cuir in eagarA plan is in the works to found a new UK chapter of the Wikimedia Foundation, and we are currently gathering support from the community. If you are interested in being part of this new UK chapter as a member, a board member or as someone with a general interest in the chapter, please head over to m:Wikimedia UK v2.0 and let us know. We also welcome help in making finishing touches to the plans. An election will be held shortly for the initial board, who will oversee the process of founding the company and accepting membership applications. They will then call an AGM to formally elect a new board, which will take the chapter forward, starting to raise funds and generally supporting the Wikimedia community in the UK.
For those of you who enjoy such things I translated a self-updating stats table. (Works easier here than at nl!). May the numbers skyrocket in 2009! Best wishes. Jcwf 23:27, 29 Mí na Nollag 2008 (UTC)